Stats

miércoles, 31 de mayo de 2017

Song of the open road

Happy B-Day, Walt. Our fearful trip is done.


"Afoot and light-hearted I take to the open road,
Healthy, free, the world before me,
The long brown path before me leading wherever I choose.

Henceforth I ask not good-fortune, I myself am good-fortune,
Henceforth I whimper no more, postpone no more, need nothing,
Done with indoor complaints, libraries, querulous criticisms,
Strong and content I travel the open road.

The earth, that is sufficient,
I do not want the constellations any nearer,
I know they are very well where they are,
I know they suffice for those who belong to them.

(Still here I carry my old delicious burdens,
I carry them, men and women, I carry them with me wherever I go,
I swear it is impossible for me to get rid of them,
I am fill’d with them, and I will fill them in return.)"


Canto del camino abierto, Whitman.

"A pie y de buen humor tomo el camino abierto,
Saludable, libre, el mundo ante mí,
Ante mí la extendida senda parda que conduce a dondequiera que yo elija,

No pido buena suerte, yo mismo soy la buena suerte ,
No vuelvo aquí a lloriquear, no vuelvo a posponer, no necesito nada,
Puse fin a los lamentos puerta adentro, bibliotecas, críticas quejosas,
Fuerte y contento viajo por el camino abierto.

La tierra, con eso es suficiente,
No quiero las constelaciones más cerca, en absoluto,
Sé que se hallan muy bien donde se hallan,
Sé que son suficientes para quienes pertenecen a ellas

(Aún llevo aquí mis viejas cargas deliciosas,
Las llevo, hombres y mujeres, las llevo conmigo dondequiera que vaya
Juro que es imposible para mí librarme de ellas,
Estoy colmado de ellas, y voy a colmarlas en retorno)"


Walt Whitman (traducción de Pablo Ingberg en edición Losada)

No hay comentarios:

Publicar un comentario